JONAS CARL GREENFIELD


Original: http://www.sas.upenn.edu/~jtigay/obit2.htm
Copyright: Jeffrey H. Tigay

UWAGA: Poniższy jest zasadniczo identyczny z wersją opublikowaną minus zmiany dokonane w trakcie finału edycji i korekty.

Poniżej} = Alef, x = het, H = akadyjski welarny het, T = tet, {= ayin, c = tsadi, a $ = shin / grzech.

JONAS CARL Greenfield (20 października 1926-13 marca 1995)

Jonas Carl (Chaim Yonah) Greenfield, jeden z czołowych semitists XX wieku, zmarł w Jerozolimie 13 marca 1995 w wieku 68 lat.

Oświadczenie w Talmud babiloński opisuje także reakcję na śmierć Jonasa Greenfield w: “Kiedy umiera uczony, wszystkie są jego krewnymi,” wszyscy się smucą dla niego. Śmierć Jonasa Greenfield na opuścił uczonych uczucie poczucie osobistej żałoby, jak również stratę dla nauki. Był tak łatwo pracować, że praktycznie wszystkie siedemnaście książek wymienionych w bibliografii jego, 1 i 28 148 artykułów, były wspólne działania. Był tak wysoko cenione, a blisko tak wielu uczonych, że sześćdziesiąt cztery z tych artykułów – ponad 40 procent – był w Festschriften i gatunku, dla których artykuły są zamówione z tych traktowane jako towarzysze honoree i których udział wyróżnieniem i wynagradza go.

Kiedy pierwszy raz spotkałam Jonas Greenfield, w 1972 roku, byłem młody naukowiec, niektóre 15 lat młodszą. Do końca pierwszej rozmowie czułem się jakbyśmy byli starymi przyjaciółmi, którzy znają się od lat. To uczucie jest podzielane przez wielu ludzi, którzy wiedzieli, Greenfield, w tym doktorantów i młodych naukowców, w których brał osobisty i podtrzymujące zainteresowanie. Wyraził zadowolenie każdego człowieka wesoło. Był w dodatku ciepły i oddany przyjaciel, który nie tylko oferuje pomoc naukową oszczędza, lecz wspaniałomyślnie, ale kto był wrażliwy na potrzeby przyjaciół i smaków i wyszedł z jego sposób to zrobić przysługi, że nawet nie prosiłem. Były oczywiście rzeczy, które obudził jego gniew. Podobnie jak wszystkie dobre uczonych, nie miał cierpliwości do niewiedzy lub pozerstwa lub dla uczonych, którzy podążają modą. Metodologiczny błąd, że najbardziej irytowało go było porównywalne leksykografia porównawcze na podstawie słowników. Więcej niż raz ostrzegł, że znaczenia słów znalezionych w słownikach może nigdy nie zostały wykorzystane w żywym języku, jako tłumacz był krytyczny Nowej Biblii angielskiej z powodu jego poczucia, że ​​jego filologia często wydawał się być oparte na konsultacjach arabskich słowników bez studiuje użycie wyrazów w rzeczywistych tekstów.

Krótka biografia Jonas Greenfield pojawia się we wstępie do swego Festschrift.2 Urodził się w Nowym Jorku, kształcił się w swoich szkołach publicznych oraz w Yeshiva Tory VaDaas. Rozwinął wcześnie zainteresował się bliskowschodnich językach; dziadek zachęcani, co stało się przez całe życie zainteresowanie Greenfield jest w języku aramejskim nagradzając go do nauki Targum do tygodnika fragment Tory. Przez wczesnych nastolatków Greenfield zaczął uczyć się arabskiego. Podczas studiów na City College w Nowym Jorku, gdzie specjalizował się w języku angielskim, Greenfield kontynuował studia w jesziwie, a także wziął kursy gdzie indziej w Arabski i etiopski. Po jego otrzymaniu B.A. w 1948 roku udał się do Yale, gdzie uzyskał tytuł magistra w języku angielskim w 1951 roku. Tam, wymóg studiować inny wczesny indo-europejskiego języka doprowadziły Greenfield do Chetyty i Albrechta Goetze, a to z kolei doprowadziło go do akadyjskim i powrót do wczesnego zainteresowania Semitics. Przesyłanie do Departamentu Bliskiego Wschodu Języków i Literatur, Greenfield studiował także Harald Ingholt i Millar Burrows, któremu asystował w korygowaniu Drugie, zmienione drukowania zwojów znad Morza Martwego z klasztoru Świętego Marka (1950). Napisał pracę doktorską na temat “Statusu leksykalnego z Mishna-IC hebrajsku” (1956) 0,3

Greenfield rozpoczął karierę nauczyciela uniwersyteckiego na Brandeis University w 1954/56). Udał się do nauczania na Uniwersytecie Kalifornijskim w Los Angeles (1956/65), University of California, Berkeley (1965/71) oraz Uniwersytetu Hebrajskiego w Jerozolimie (1971/95), gdzie został mianowany profesorem Caspar Levias starożytnych języków semickich w 1990 roku. Pełnił również profesorów wizytujących w Oxford, University of Pennsylvania, i gdzie indziej. Był laureatem stypendiów w Programie Fulbrighta uczonego, Guggenheim Foundation, amerykańska Rada towarzystwa naukowe-Społecznego Science Research Council, Centrum Oxford dla Podyplomowych Studiów Hebrajskich, a Annenberg Institute.

Szerokie zainteresowania greenfield doprowadziło go do członkostwa oraz biurami w licznych naukowych towarzystw w Stanach Zjednoczonych, Europie i Izraelu. Wśród jego najważniejszych usług dla tej dziedzinie były jego członkostwo w Qumran Scrolls Komitetu Doradczego Urzędu Starożytności Izraela, na (Hagiographa) Ketuvim Komitetu ds. Tłumaczeń Żydowskiego Towarzystwa publikacji z 1966 roku aż tłumaczenie zostało opublikowane w 1982 roku, a jego redakcją Izrael Exploration U. z 1976 r. aż do śmierci. Był on pierwszym nie-archeolog trzymać ostatni post.

Greenfield pozostawia ogromną spuściznę naukową. Jego bibliografia zawiera siedemnaście książek i 148 artykułów, o których mowa powyżej, oraz ponad 100 książek recenzje i wpisy encyklopedii. Warto zauważyć, że chociaż on zaczął publikować w 1958 r. ponad połowa jego artykułów – 76 we wszystkich – zostały opublikowane w ostatnim dziesięcioleciu swego życia (od 1984), a 45 z nich zostały opublikowane w ciągu ostatnich pięciu lat. To tempo został osiągnięty w tym samym czasie, że był edit-ing IEJ i był zaangażowany w jego projekcie najbardziej intensywne, przygotowanie dokumentów z okresu Kochba Adwokackiej. Był naprawdę na wysokości swoich naukowych kompetencji, co sprawia, że ​​untimeli-ności jego śmierci tym bardziej wzruszający.

Greenfield publikacje ukazują zakres semickiego nauki że rzadko widziałem od czasów wielkich semitists 19 wieku, takich jak Theodore Noeldeke. Językowej omiecenie jego publikacji obejmuje akadyjskim, ugaryckim, aramejski, hebrajski, fenicki Nabataean i Palmyrene, irańskim loan-słowa, języki samarytańskiego, Mandaic oraz arabski. Organy literatury objęte jego pracy to: różne akadyjskich tekstów, ugaryckim mity i epiki, fenickich napisów, Biblia, dwujęzyczna akadyjski-aramejski napis z Tell Fekherye i Aramejski traktaty z Sefire, monety z napisem aramejskim-nych i na Deir Alla napisy, aramejski papirusy z Ele-phantine, literatura Ahikar, Apokryfy i Pseudepigra-PHA, Qumran i bar teksty Kochba, Nabataean grób napisem-cje, w Talmuds, Targums, Mandaic literatury i Qur} . Jego zainteresowania przedłużony do historii i archeologii. Pisał wartościowe artykuły na Filistynów i, jak wspomniano, pracował prawie dwadzieścia lat jako redaktor IEJ. W publicznych wykładów wahał się nawet dalej, obejmując takie tematy jak “Safed: a świętego miasta z XVI wieku”

1-sze naukowe Greenfield miłość była leksykografia, który użył do oczywistego celu tłumaczenia, ale także jako klucz do zrozumienia szeroki zakres tematów, takich jak poezja, napisy, traktaty, uczeni w Piśmie, skrypty i archiwów, instytucję finansową z azylu , religia, miski magia, astrologia, marzeax instytucji, kontrakty ślubne i inne dokumenty prawne, kobiety, córki, i starsi.

Greenfield było comparativist w najlepszym stylu: on miał szeroką, encyklopedyczną i zintegrowany wgląd we wszystkich dziedzinach nauki i semickiej rozsądne poczucie współzależności między różnymi języków i literatur. Piękne przykłady jego zdolności do integracji są jego badania z użyciem literaturze rabinicznej do oświetlania literaturę Mandaeans. Jednym z jego odkryć najciekawszych był w hymnie skierowanym do Mandaean boga Hayye. Uczeni sobie sprawę, że część hymnu było Mandaic “Targum” niektórych wersetów z Ps. 114, odczyt:

Jordan Widziałem cię i zawrócił …
Ziemia zadrżała i był wstrząśnięty.
Jordan, kogo widzisz, że zawrócił?
Fale morza, dlaczego byliście wycofana? …
Góry, dlaczego byliście wstrząsnąć
i dlaczego pysznić się jak jelenie?

Greenfield zauważył, że w Mandaic hymnu, linie te są ściśle przez trzy linie, które przypominają Nishmat hymn w żydowskiej liturgii. W Mandaic linie przeczytać:

Jeśli nasze usta będzie jak morze
i nasze usta są jak fale
i nasze języki takie jak stromych górach
nie bylibyśmy w stanie chwalić, wywyższać i Extol, i chwalić Cię.

Jako Greenfield obserwuje, to połączenie Psalmu 114, a następnie hymn Nishmat idzie w parze z Paschy Haggadah gdzie psalm, w ramach usługi Hallel, następuje Nishmat. Greenfield zakłada zatem, że żydowski praktyce liturgicznej kryje się za tym hymnie Mandaean i stwierdził, że jeśli to prawda, to byłoby kolejnym argumentem przemawiającym za “ostatecznie żydowski [przez co miał na myśli żydowskiej chrześcijaninem] Pochodzenie rdzenia praktyk Mandaean, a może z Mandaeans sami “. 4

Greenfield wkład do stypendium można zilustrować kilkoma przykładami odnoszącymi się do Biblii.

1. Greenfield wyjaśnił, że semicki korzeń {dn oznacza zwilżyć lub dokarmiać, bo bujność lub smarność za pomocą wody, oleju, itd. Pokazał to na podstawie (1) dwujęzyczne akadyjski-aramejski napis z Tell Fekherye, w którym aramejski m {dn służy do tłumaczenia akadyjski TuHHudu “uczynić wilgotne lub tłuszcz za pomocą wody, oleju, albo miód, bo luxu-riance”, oraz (2) rabiniczny hebrajski, gdzie {dn służy do smarowania skóry z olejem i do deszcz nawilżania ziemi. Stąd Sary słowa w Gen. 18:12 myśli: “Teraz, jestem zwiędły, jestem odzyskać smarne ({ednah?)” – Co oznacza, to moja skóra ma stać się gładka i niepogniecionych ponownie? a tym samym biblijne zrozumienie Eden (jeśli nie swoje pierwotne znaczenie), jak dobrze zroszony miejsce bujny growth.5

2. Greenfield pokazał literackie umiejętności opowieści o locie Jakuba z Aram w Księdze Rodzaju 31, pokazując, że w tym kontekście tekst Aramaean wykorzystuje aramejski odcieniem hebrajskiego. Jest to widoczne w trzech wersach: “Bóg zabrał (vayyaccel) swojego ojca towarów i dali je mnie” (w. 9; w języku aramejskim dokumentów prawnych hncl = odebrać, a hncl wntn własność = transfer), “doganiania ( vayyadbeq, jak w języku aramejskim) z Nim “(w. 23);” Nie pozwól (NT $, kalka na aramejski $ bq) ja całować moich synów i córek “(w. 28) 0,6

3. Hebrajski czasownik zammer “śpiewają” (czasownik podstawowy mizmor “psalm”) pierwotnie znaczyło: przypisują może, przypisuje wielkie czyny. Greenfield twierdził, że jest to denominative czasownik z dhmr Proto-semickie “, siłę, może.” Oparł ten argument na kolokacji {zi dhmr w ugaryckim i {z i ZMR w języku hebrajskim (jak w Exod. 15:2, {ozzi vezimrat yah) .7

4. Wyjaśnił nazwę Jozuego jako yeho-$ ua {“YHWH jest Panem, Panie, Noble”. Wyjaśnienie to opiera się na hebrajski USD OA {/ / melekh i nedivim i Sarim (Job 34:18-19;. Iz 32:5); ugarycki wieku title {stosowane do Kereta, który gdzie indziej nazywa} dn i MLK. Znaczenie jest potwierdzone przez akadyjskich słowników, które definiują akadyjskiego pokrewny $ u i jego kobiecą postać $ uetu odpowiednio jako “król” i “pani”. 8

5. W Ps. 97:11,} lub zarua {laccaddiq uleyi $ rei lev simxah “Światło jest zasiane na sprawiedliwych, simxah do pozycji pionowej,” ostatnie słowo, simxah, nie ma swojego zwykłego znaczenia “Radość”, lecz oznacza “blask”. Argument ten jest obsługiwany przez ugaryckim USD MH, “świecić, błyszczeć,” Syryjski cmx i “Shine” i równoległość w innych wersetów biblijnych, takich jak “Światło sprawiedliwych ysmx, ale lampa bezbożnych będzie zgasić” (Prz 13:9) 0,9

6. W Dekalogu (Wj 20:12; Pwt 5:16), do kabbed (“honor”) swoich rodziców oznacza, dbać o nich, gdy są niedołężni. Greenfield recenzja starożytnego Bliskiego Wschodu tekstów, które pokazują, że zakwaterowania, paszę, i toaletki rodzice niepełno były ważnymi filial obowiązki, a on pokazał, że akadyjski czasownik kubbutu (spokrewnione z hebrajskim kabbed) jest jednym z terminów używanych w tej sprawie. Zauważył, że ten sens był znany z Talmudu, jak pokazano w talmudycznej uwaga: “Co jest kibbud [w piątym przykazaniu] zaopatrzenia w żywność i napoje, odzież i pokrycie, biorąc i obecnie?” (Talmud Babiloński, Kiduszin 31b) 0.10

W ostatnim roku swego życia, Jonas Greenfield został wybrany do Izraela Akademii Nauk Ścisłych i Humanistycznych, został uhonorowany Festschrift, i został nominowany jako stypendysta American Academy of Arts and Sciences (był wybrany jeden miesiąc po jego śmierci ). Nabożeństwa żałobne odbyły się w Berkeley, Jerozolimie, i Filadelfii. On pozostawił żonę i duszy kolega Bella (d. Beer), którą poślubił w 1950 roku, jego córki Abigail i Elisheva, ich mężowie i dzieci, i wielu kolegów i przyjaciół, którzy czują się osobiście osamotniony. Jego liczne publikacje dostarczają środki do trwającej rozmowy z jednym z najbardziej wzorowych i płodne umysły współczesnej semickiego stypendium.

UWAGI

1. Opublikowany w rozwiązywaniu zagadek i zwalnianej węzłów. Biblijnych, Epigrafika i semickich Badania na cześć Jonas C. Greenfield, wyd. Z. Zevit, S. Gitin, M. Sokoloff (Winona Lake, IN: Eisenbraun-tych, 1995).

2. Patrz uwaga 1. Większość informacji biograficznych, które następuje uwagę od tego wprowadzenia.

3. Greenfield nie opublikował swoją dysertację, ale niektóre z wczesnych artykułów oparto na jej temat.

4. “Mandaic” Targum “Psalmu 114″, w badaniach na Aggadah, Targum i żydowskiej liturgii ku czci Josepha Heinemann, ed. E. Fleischer i J.J. Petuchowski (Jerozolima: Magnes i Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1981), s. 23-31.

5. “Touch of Eden”, w Orientalia J. Duchesne-Guillemin Emerito Oblata (Leiden: Brill, 1984), ss. 219-224.

6. “Aramejski Badania i Biblii,” Volume Congress, Wiedeń, 1980 (Leiden: Brill, 1981) :129-130.

7. “Chwalić potęgę Hadada,” La vie de la Parole, De l’Ancien ou Nouveau Testament, etiudy … P. Grelot (Paryż: Desclee, 1987), s. 10-12.

8. “Niektórzy Glosy na Epic Kereta,” Erec-Izrael 9 (1969) :60-61.

9. “Leksykograficzny Noty II,” Hebrew Union College Annual 30 (1959) :141-151.

10. “Adi balTu – opieka nad starszymi i jej nagrody” w typu kostka-stopa Beiheft 19 (1982) :309-316.